Poems from Petrarch's Canzoniere Page 2
|
|
XVI
Movesi
il vecchierel canuto et biancho del dolce loco ov'à sua età fornita et da la famigliuola sbigottita che vede il caro padre venir manco; indi trahendo poi l'antiquo fianco per l'extreme giornate di sua vita, quanto piú pò, col buon voler s'aita, rotto dagli anni, et dal cammino stanco;
et viene a Roma, seguendo 'l desio, per mirar la sembianza di colui ch'ancor lassú nel ciel vedere spera: cosí, lasso, talor vo cerchand'io, donna, quanto è possibile, in altrui la disïata vostra forma vera.
|
XVI
The
poor old man, arising gray and pale, Deserts his gentle hearth and quiet sleep, And leaves the loving family, who weep And tremble as they see their father fail; Who, on his wasted limbs, infirm and frail, Through his final days begins to creep, His only strength a steady will to keep From falling down along the weary trail;
And comes to Rome, following a desire To seek the likeness which in little time He hopes to see again on heaven's throne. Ah! Lady, thus sometimes I too aspire, And seeking other gazes try to find The true and blessed image of your own.
|
|
XIX
Son
animali al mondo de sí altera vista che 'ncontra 'l sol pur si difende; altri, però che 'l gran lume gli offende, non escon fuor se non verso la sera; et altri, col desio folle che spera gioir forse nel foco, perché splende, provan l'altra vertú, quella che 'encende: lasso, e 'l mio loco è 'n questa ultima schera.
Ch'i' non son forte ad aspectar la luce di questa donna, et non so fare schermi di luoghi tenebrosi, o d' ore tarde: però con gli occhi lagrimosi e 'nfermi mio destino a vederla mi conduce; et so ben ch'i' vo dietro a quel che m'arde.
|
 |
XIX
Some
fowls there be that have so perfect sight Again the sun their eyes for to defend; And some because the light doth them offend Do never 'pear but in the dark or night. Other rejoice that see the fire bright And ween to play in it, as they do pretend, And find the contrary of it that they intend. Alas, of that sort I may be by right,
For to withstand her look I am not able And yet can I not hide me in no dark place, Remembrance so followeth me of that face. So that with teary eyen, swollen and unstable, My destiny to behold her doth me lead, Yet do I know I run into the gleed.
- Sir Thomas Wyatt
|
|
|
XXI
Mille
fïate, o dolce mia guerrera, per aver co' begli occhi vostri pace v'aggio proferto il cor; mâ voi non piace mirar sí basso colla mente altera. Et se di lui fors'altra donna spera, vive in speranza debile et fallace: mio, perché sdegno ciò ch'a voi dispiace, esser non può già mai cosí com'era.
Or s'io lo scaccio, et e' non trova in voi ne l'exilio infelice alcun soccorso, né sa star sol, né gire ov'altri il chiama, poria smarrire il suo natural corso che grave colpa fia d'ambeduo noi, et tanto piú de voi, quanto piú v'ama.
|
XXI
How
oft have I, my dear and cruel foe, With those your eyes for to get peace and truce Proffered you mine heart! But you do not use Among so high things to cast your mind so low. If any other look for it, as ye trow, Their vain weak hope doth greatly them abuse. And thus I disdain that that ye refuse: It was once mine, it can no more be so.
If I then it chase, nor it in you can find In this exile no manner of comfort, Nor live alone, nor, where he is called, resort, He may wander from his natural kind. So shall it be great hurt unto us twain And yours the loss and mine the deadly pain.
- Sir Thomas Wyatt
|
|
|
|