Poems from Petrarch's Canzoniere

Page 4


CII
Cesare,
poi che 'l traditor d'Egitto
li fece il don de l'onorata testa,
celando l'allegrezza manifesta,
pianse per gli occhi fuor s come scritto;
et Hanibl, quando a l'imperio afflitto
vide farsi Fortuna s molesta,
rise fra gente lagrimosa et mesta
per isfogare il suo acerbo despitto.

Et cos aven che l'animo ciascuna
sua passon sotto 'l contrario manto
ricopre co la vista or chiara or bruna:
per, s'alcuna volta io rido o canto,
facciol, perch'i' non se non quest'una
via da celare il mio angoscioso pianto.

CII
Caesar,
when he saw the honored head
Brought him by the false Egyptian's guile,
Hid within his heart a joyful smile
And poured forth sorry tears, as it is said;
And Hannibal, when all his luck had fled
And left his reign afflicted by such trial,
Amid the weeping masses all the while,
To ease his bitter sorrow, laughed instead.

And thus the heart attempts with false display
To hide its disposition bright or drear
Beneath a cloak, now sorrowful, now gay:
So if sometimes you see me full of cheer
It is because I know no other way
Than this, to hide my dark and bitter tears.



CXXI
Or vedi, Amor, che giovenetta donna
tuo regno sprezza, et del mio mal non cura,
et tra duo ta' nemici s secura.

Tu se' armato, et ella in treccie e 'n gonna
si siede, et scalza, in mezzo i fiori et l'erba,
ver' me spietata, e 'n contra te superba.

I' son pregion; ma se piet anchor serba
l'arco tuo saldo, et qualchuna saetta,
fa di te et di me, signor, vendetta.



CXXI
Now Love, see how this lady, young and fair,
Disdains your might, and grants my ills no cure;
with two such foes, so heedless and secure.

You travel armed, while she, with braided hair,
Goes roaming barefoot through the fields in flower,
So cold to me, so scornful of your power.

A prisoner now, I wait upon the hour
When you my lord, with one unfailing dart
Avenge at last your honor and my heart.



CXXIV
Amor, Fortuna et la mia mente, schiva
di quel che vede e nel passato volta,
m'affligon s, ch'io porto alcuna volta
invidia a quei che son su l'altra riva.
Amor mi strugge 'l cor, Fortuna il priva
d'ogni conforto, onde la mente stolta
s'adira et piange: et cos in pena molta
sempre conven che combattendo viva.

N spero i dolci d tornino indietro,
ma pur di male in peggio quel ch'avanza;
et di mio corso gi passato 'l mezzo.
Lasso, non di diamante, ma d'un vetro
veggio di man cadermi ogni speranza,
et tutti miei pensier' romper nel mezzo.



CXXIV
Love and Fortune and my mind, made sore
By what it sees, and dwelling in the past,
Oppress me so, that I have come at last
To envy those upon the other shore.
Love inflicts the wound whose only cure
Fortune will not grant, so that, aghast,
My mind bears arms against a pain so vast
That every day I live as if at war.

Nor will I see the pleasures left behind,
But in the midst of greater pain shall stand,
And I am past the middle of my day.
Alas, unlike a diamond do I find
The shining hope I held within my hand,
That now, like glass, lies shattered by the way.